特許英訳ツール

human people

用語整理 → 請求項確定 → 全文翻訳 → 再翻訳 → メモ → ストック更新を、フェーズ別ページで進めます。

フェーズ別ページ構成

従来の1ページ構成をやめ、各フェーズごとに画面を分けました。確認は引き続き glossary.xlsx / claim_checks.xlsx / translations.docx / prompts.docx の出力物で行う前提です。

1. 認証

マジックリンク送信とセッション確認。

2-3. 案件

案件作成、案件一覧、案件詳細確認。

4. 案件設定

モデル、style notes、scope、スタイルルール。

5. 文書

翻訳対象文書と参考文献ペアのアップロード、解析。

6. 訳語

候補語句抽出、候補英訳検索、glossary 入出力。

7. 請求項

請求項翻訳、再翻訳、確定、auto check 出力。

8. 全文

全文翻訳、部分再翻訳、docx / prompts 出力。

9. コメント / メモ

レビューコメント構造化とメモ生成。

10. ストック / 11. usage

ストック更新、usage/cost、call logs、手動照合。